Helmut: Das ist kein schlechtes Argument. Die Regierung konnte das gesparrte Geld benutzen um Baueren wie ich zu helfen neue BSE-freie Herden zu bauen. Stimmst du damit zu? (Not a bad idea! Then we can use the money saved to help the farmers build new herds. Do you agree?)

Gunther: Nein, vielmehr Werd kommt raus wenn wir dass gesparrte Geld benutzen den Dritte Weld ihr eigenen, organische gewachst, Essen zu erzeugen. Die Regierung subventioniert Baurn schon genug, aber wir geben nicht genug Geld nach der Dritte Welt. (No, helping third world countries become self-sufficient would be better. The government already subsidizes farmers enough.)

Helmut: Ich glaube, dass auf die Frage uber der Geld mussen wir auf verschiedene Standpunkte einigen. (Regarding money, we must consider other points of view.)

Gunther: Was ist deiner Ansicht uber der Art in den die Medien das BSE-problem gehandelt haben? Meiner Meinung ist das die Medien hat eine Panik bewirkt. Als der Joschka (ein von meine Nachbaren) Angst gehabt hat dass ein von sein Kuhen BSE hat ist der ganze Dorf voll mit Reporteren. Aber, als das Kuhe getotet ist, ist er nochmal getestet and ust es gefunden dass er BSE nicht hatte. Der Name unsere Dorf ist aber schon in die Zeitungen eine BSE-infizierte Stadt genannt. (What do you think of the way the media has handled the situation? I think the media has caused a panic! When my neighbor feared that one of his cows had the disease, many reporters came and before you know it the newspaper said our town had been infected. After the cow was killed, it was learned that it did not have the disease. Too late our town’s reputation was already ruined.)

Helmut: Uber die Presse hast du voll recht. Ich habe gehort dass ein von die Kuhen in unser Dorf vielleicht BSE hat, aber die Zeitung hat uns nie informiert dass es einer blinder Alarm ist. Die Regierung hat sich auch nicht mit das BSE-schrecke richtig auseinandergesetzt. Es scheint mich wirklich dumm das Kabinett zu andern in der Mitte eine Krise. (I concur, a similar thing happened in our village, but the newspaper never did inform us that it was a false alarm. And the government hasn’t reacted properly either. It seems stupid to change the cabinet in the middle of a crisis.)

Gunther: Da stimme ich mit dir uberein. Da muss man aber auch die Gegenmeinung betrachten. Vielleicht sind die Probleme der Regierung nicht das Ergebnis der Dummheit der Politikeren sondern am meistens sind die das Ergebnis die leichtglaubige Offentlichkeit. Wenn Leute diese Sachen nur durchdenken werden sie finden dass niemand ist in Deutschland von Rindfleisch mit Creutzfeld-Jacob-Krankheit angesteckt. (I agree, but consider another possibility, maybe the stupidity of politicians is not so much to blame as the gullibility of the general population. If only people would think things through. No one in Germany has Mad Cow Disease!)

Helmut: Man kann also zasammenfassen: die Schuld liegt am meistens mit der Presse. (So we agree? The press is to blame!)

Gunther: Ich bin der gleiche Meinung. Schone Tag noch. (I am of the same opinion. Have a nice day!)

Helmut: Ebenfalls. (You too.)

(I did the translation of his story. He has written many other very informative papers. I chose something light and short.)

 

                                                                         
Back

 Page 33

next page

Search Names Home Page